Meer en meer films word in die wêreld geskiet, en plaaslike filmverspreiders (selfs met behulp van seerowers) het nie tyd om so 'n vloei van materiaal te verwerk nie. Dit is hier waar amateurs, deelnemers aan filmforums, ter sprake kom.
Nodig
- - mikrofoon (koste is direk eweredig aan die gewenste resultaat)
- - Adobe Audition (enige weergawe).
Instruksies
Stap 1
Dit is onmoontlik vir amateurs om die film volledig te dupliseer. Om die stemme van die oorspronklike akteurs te "knip", is daar filmverspreiders wat interaksie met die filmvervaardigers het, wat spesiale klankbane bied aan die naslaanstudies. Die treffer van sulke snitte op die netwerk is waarskynlik soortgelyk aan 'n meteoriet wat in die middestad val, dus moet amateurs tevrede wees met 'n amateurvertaling, alhoewel bekwame klankredigering die prentjie sal ophelder.
Stap 2
Verwerk die oorspronklike klankbaan. Om dit te doen, het u enige weergawe van Adobe Audition nodig: deur 'n videolêer daarmee te open, sal u outomaties met die klank uit die film begin werk. Nie ver hiervandaan is daar 'n skakel na die les 'hoe om 'n stem uit 'n liedjie te verwyder' nie: oor die algemeen sal u die film op dieselfde vaardighede moet verwerk, maar dit sal steeds nie 'n perfekte kopiëring gee nie. Die metode is baie eenvoudiger en selfs produktiewer in terme van die verhouding van inspanning / resultaat - maak die klank net stiller op plekke met aanwysings, en plaas u eie daarop. Dit word in 90% van die gevalle deur amateurstudio's gedoen (byvoorbeeld "Courage-Bambey").
Stap 3
Betrek ten minste 2 of 3 mense wanneer u die teks van die film in Russies vertaal. Die las sal dus baie minder wees, en die drievoudige verifikasie van die korrektheid van die vertaling sal die finale teks red teen absurditeite en foute.
Stap 4
Voorsien jouself van 'n mikrofoon. Natuurlik sal antidiluviaanse koptelefoon wel werk, maar u sal die regte klankgehalte kry. Dit is natuurlik nie nodig om 'n duur mikrofoon te koop vir 'n eenmalige opname nie, maar in elk geval moet u iets duurder as 300 roebels vind. Die forums van hiphop-kunstenaars sal u help om die beste mikrofoon te kies, waarvan die resitatief tegnies nie veel verskil van wat u moet doen nie.
Stap 5
Skakel verskillende stemme vir dubbing. Dit is nie nodig om 'n individuele stem vir almal te kies nie, maar u moet ten minste twee mans en een vrou gebruik. Terselfdertyd sal dit lekker wees om verskillende karakters intasionaal uit te lig, en probeer om ten minste 'n bietjie soos die oorspronklike te wees. Dit sal die kyker se ervaring verbeter.
Stap 6
Kyk na amateurvertalings (skrywers) van 'n paar ateljees of mense. Let op alles wat vir u nuttig kan wees - lig beide die voor- en nadele uit. Slegs deur enkele positiewe en negatiewe voorbeelde te ontleed, sal u regtig verstaan hoe u 'n film kan dupliseer, want daar is baie nuanses in dubbing wat nie so maklik is om af te trek nie.